stuha
Vyhlaseni nej skolni casopis (1)
Publikováno dne: 30. října 2025

Rozhovor s Tomášem Jodasem, manažerem exportu Albatros Media

Nahlédli jsme do zákulisí exportního oddělení Albatros Media, které pomáhá českým knihám najít čtenáře po celém světě. Tým kombinuje veletrhy se „spanilými jízdami“ osobními návštěvami klíčových nakladatelů zhruba měsíc před Frankfurtem či Boloní. „Na místě máme víc času, získáme cennou zpětnou vazbu a lépe plánujeme náklady i tituly,“ říká Tomáš Jodas, manažer exportu.
Kolegové cestují nalehko, ale s kufry plnými vzorků. Jak takové cesty vypadají, co všechno obnášejí a jak se české knihy prosazují v zahraničí, přibližuje následující rozhovor.

Vyhlaseni nej skolni casopis (2)

Jak probíhá spolupráce exportního oddělení se zahraničními partnery?
„Velkým nakladatelům prezentujeme novinky už před veletrhem osobně, u nich v kanceláři. Na rozdíl od půlhodinky na stánku s námi mohou být přes hodinu,“ vysvětluje Tomáš Jodas. „Je pro nás strašně důležité, že dostaneme zpětnou vazbu, kterou tlumočíme redakcím. Což se na veletrzích často nestihne. Je to ve všech ohledech lepší. Až na to tahání těch kufrů,“ dodává s úsměvem.
Spanilé jízdy nejsou jen o obchodu, ale i o logistice. „Bereme desítky vzorků a jak jistě víte, limit kufru v letadle je kolem 20 kg. Většinou to děláme tak, že do batohu na záda si dáme co nejvíc titulů a zbytek narveme do kufrů. Oblečení si bereme jen minimum - hledáme ubytování s pračkou a žehličkou. Kdybychom brali oblečení na 14 dní, neuneseme knihy. Každá společnost má jiný limit, většinou 23 kg, někdy i 18 nebo 15. Doma si vše zvážíme, ale po schůzkách to přeskupíme a na letišti přehazujeme z kufru do batohů. Ostatní turisté na nás koukají jako na blázny.“ (smích)
Kdo všechno se podílí na přípravách a jak funguje exportní tým? „Na přípravách se podílejí další týmy: redakce připravují anglické vzorky, marketing katalogy a grafické studio ladí vizuály. Každý článek toho řetězce je klíčový. Bez nich bychom se na cestu ani nerozjeli. Spanilé jízdy absolvujeme my, obchodníci exportního oddělení. Jsme malý, ale sehraný tým.“ Země mají členové týmu rozdělené podle jazyků. „Angličtinou se s redaktory domluvíme, ale každý ocení, když prohodíme pár slov v jejich rodném jazyce. Jana Cieslarová mluví francouzsky a italsky, já španělsky a portugalsky a staráme se o Portugalsko, Španělsko, Francii a Itálii. Kolegyně s angličtinou a němčinou pokrývají sever a východ Evropy.

loading...